Lời bài hát “140503 At Dawn” – SUGA – BTS (lyrics Hangul + Phiên âm Tiếng Việt + Romanized + English + Dịch Tiếng Việt).
Xem thêm: Các bài hát của BTS Các nhóm nhạc của Big Hit Music
Hangul | Phiên âm | Romanized | English | Việt |
---|---|---|---|---|
[140503 새벽에 (140503 At Dawn) 가사] 세상과의 단절 집을 떠난 후엔 감정 소모하는 게 싫어진 19살 나의 관점 에서 봤을 때 연습생 생활은 거의 만점 덕분에 생긴 대인기피증 인간관계는 빵점 항상 준비 해놓지 두 개의 가면 방어적인 모습 뒤 본 모습을 숨겨 가며 철저히 나를 숨겨 죄인이 된 듯 마냥 감옥 같던 숙소 밖을 단 한 발짝도 못나갔네 멀어져 가네 주위의 친구 가족 그게 뭐든지 간에 머물지 못하고 내 곁을 스쳐 지나가 인간관계란 과녁에 화살은 아직 빗나가 외롭지 않은 척 괴롭지 않은 척 괜히 괜찮은 척 괜시리 열심히 강한 척 하며 내 앞에 놓아 버린 벽 들어오지마 난 이 넓은 바다의 섬 날 버리지마 | Sesanggwaui danjeol jibeul tteonan huen gamjeong Somohaneun ge silheojin yeolahopsal naui gwanjeom Eseo bwasseul ttae yeonseupsaeng Saenghwareun geoui manjeom Deokbune saenggin daeingipijeung Ingangwangyeneun ppangjeom Hangsang junbi haenohji du gaeui gamyeon Bangeojeogin moseup dwi bon Moseubeul sumgyeo gamyeo Cheoljeohi nareul sumgyeo Joeini doen deut manyang Gamok gatdeon sukso bakkeul dan Han baljjakdo motnagatne Meoreojyeo gane Juwiui chingu gajok geuge mwodeunji gane Meomulji mothago nae gyeoteul seuchyeo jinaga Ingangwangyeran gwanyeoge hwasareun ajik bitnaga Oeropji anheun cheok goeropji anheun cheok Gwaenhi gwaenchanheun cheok Gwaensiri yeolsimhi ganghan cheok Hamyeo nae ape noha beorin byeok deureoojima Nan i neolpeun badaui seom nal beorijima | Breaking off from the world, after leaving home At the age of 19 I didn’t want to consume my emotions In my perspective My trainee life was 100 out of 100 But sociophobia develops and my human relations is 0 I always prepare two masks Hiding my true self Behind the defensive image I thoroughly hide myself As if I’m a criminal I couldn’t take a step outside the dorm That was like a prison Drifting away Friends, family or anyone around me They can’t remain beside me so they brush past me The arrow still misses the target marked “human relations” Pretending not to be lonely, pretending not to be in pain Pointlessly pretending to be okay Pointlessly pretending to be strong Don’t climb over the wall I’ve built in front of me I’m the island in this vast ocean, don’t abandon me | Vứt bỏ cái thế giới này, sau khi rời khỏi nhà mà đi. Tuổi 19, tôi chẳng muốn che giấu những cảm xúc của mình. Với tôi, đợi thực tập sinh của mình đạt được 100 điểm tuyệt đối. Nhưng hội chứng ám ảnh xã hội cũng như mối quan hệ chỉ là số 0 tròn trĩnh. Tôi luôn mang bên mình hai cái mặt nạ. Ẩn dấu bản chất sau lớp phòng thủ mạnh mẽ kia. Tôi hoàn toàn che giấu bản thân mình, cứ như tôi là một kẻ phạm tội. Tôi chẳng thể bước ra ngoài kí túc xá nơi giống như ngục tù giam cầm tôi. Trôi xa dần. Bạn bè, gia đình hay những người xung quanh tôi, Họ không thể ở bên cạnh tôi nên đã chọn cách ra đi. Chiếc mũi tên vẫn đang còn dang dở mục tiêu "những mối quan hệ xã hội". Giả vờ như bản thân không cô độc, giả vờ như tôi đây chẳng hề đau đớn chút nào. Cứ giả vờ rằng tôi rất ổn, giả vờ mạnh mẽ một cách vô nghĩa. Đừng nên cố gắng trèo lên bức tường mà tôi đã xây lên trước mặt. Tôi đang trôi dạt giữa đại dương mênh mông. Xin đừng rời bỏ tôi! |
Đóng góp bản dịch mới cho Tienghanonline.com
[contact-form-7 id=”730″ title=”Đóng góp bản dịch”]