Lời bài hát “Autumn Outside The Post” – Jin – BTS (lyrics Hangul + Phiên âm Tiếng Việt + Romanized + English + Dịch Tiếng Việt).
Xem thêm: Các bài hát của BTS Các nhóm nhạc của Big Hit Music
Hangul | Phiên âm | Romanized | English | Việt |
---|---|---|---|---|
가을 우체국 앞에서 그대를 기다리다 노오란 은행잎들이 바람에 날려가고 지나는 사람들같이 저 멀리 가는 걸 보네 세상에 아름다운 것들이 얼마나 오래 남을까 한여름 소나기 쏟아져도 굳세게 버틴 꽃들과 지난 겨울 눈보라에도 우뚝 서 있는 나무들같이 하늘 아래 모든 것이 저 홀로 설 수 있을까 가을 우체국 앞에서 그대를 기다리다 우연한 생각에 빠져 날 저물도록 몰랐네 세상에 아름다운 것들이 얼마나 오래 남을까 한여름 소나기 쏟아져도 굳세게 버틴 꽃들과 지난 겨울 눈보라에도 우뚝 서 있는 나무들같이 하늘 아래 모든 것이 저 홀로 설 수 있을까 가을 우체국 앞에서 그대를 기다리다 우연한 생각에 빠져 날 저물도록 몰랐네 날 저물도록 몰랐네 | gaeul ucheguk apeseo geudaereul gidarida nooran eunhaengipdeuri barame nallyeogago jinaneun saramdeulgati jeo meolli ganeun geol bone sesange areumdaun geosdeuri eolmana orae nameulkka hanyeoreum sonagi ssodajyeodo gutsege beotin kkoccdeulgwa jinan gyeoul nunboraedo uttuk seo issneun namudeulgati haneul arae modeun geosi jeo hollo seol su isseulkka gaeul ucheguk apeseo geudaereul gidarida uyeonhan saenggage ppajyeo nal jeomuldorok mollassne sesange areumdaun geosdeuri eolmana orae nameulkka hanyeoreum sonagi ssodajyeodo gutsege beotin kkoccdeulgwa jinan gyeoul nunboraedo uttuk seo issneun namudeulgati haneul arae modeun geosi jeo hollo seol su isseulkka gaeul ucheguk apeseo geudaereul gidarida uyeonhan saenggage ppajyeo nal jeomuldorok mollassne nal jeomuldorok mollassne | In front of Autumn post office I was waiting for you Yellow ginko leaves were flying in the wind Like people passing by, I see them flying far away How long will beautiful things in the world stay? Rain shower in the midsummer, flowers endure strong Last winter snow storm, trees stand tall. Can everything under the sky, stand alone? In front of Autumn post office I was waiting for you Drifted into random thought Didn’t know until evening shadows fell How long will beautiful things in the world stay? Rain shower in the midsummer, flowers endure strong Last winter snow storm, trees stand tall. Can everything under the sky, stand alone? In front of Autumn post office I was waiting for you Drifted into random thought Didn’t know until evening shadows fell Didn’t know until evening shadows fell | Trước bưu điện vào một ngày thu Tôi vẫn chờ em nơi ấy Những chiếc lá bạch quả đã ngả vàng Nhẹ lướt theo làn gió thu Tựa như những dòng người vội vã kia Chúng cuốn về một nơi xa mãi Tự hỏi rằng những điều đẹp đẽ trên thế gian này Liệu có thể tồn tại thêm bao lâu nữa? Như đóa hoa mỏng manh Đã kiên cường chống chọi với những trận mưa xối xả của mùa hạ Hay tựa như những hàng cổ thụ Vẫn mạnh mẽ vươn cao mình sau cơn bão cuối đông Nhưng vạn vật trên thế giới này Liệu có thể đơn độc mà vẫn chịu đựng được hay không? Mùa thu ấy, trước bưu điện Tôi vẫn đợi chờ bóng dáng của em Mãi trôi dạt theo dòng suy nghĩ mông lung của mình Tôi chẳng nhận ra bóng tối đã bao phủ nơi này từ lúc nào Tự hỏi rằng liệu những điều đẹp đẽ trên nhân gian này Sẽ tồn tại thêm bao lâu nữa? Như những cánh hoa mỏng manh Đã kiên cường chống chói với trận mưa xối xả của mùa hạ Hay tựa những hàng cổ thụ Vẫn mạnh mẽ vươn cao mình sau cơn bão cuối đông Nhưng vạn vật trên thế gian này Liệu có thể đơn độc mà vẫn chịu đựng được hay không? |
Đóng góp bản dịch mới cho Tienghanonline.com
[contact-form-7 id=”730″ title=”Đóng góp bản dịch”]