[bg_collapse view=”button-green” color=”#4a4949″ expand_text=”Kor” collapse_text=”Đóng lại/ Close” ] Hangul/ Tiếng Hàn | 어느 날 달에게
길고긴 편지를 썼어
너보다 환하진 않지만
작은 촛불을 켰어
어스름한 공원에
노래하는 이름모를 새
Where are you
Oh you왜 울고 있는지
여긴 나와 너 뿐인데
Me and you
Oh you깊은 밤을 따라서
너의 노랫소리가
한 걸음씩 두 걸음씩
붉은 아침을 데려와 새벽은 지나가고
저 달이 잠에 들면
함께했던 푸른빛이
사라져 오늘도 난 적당히 살아가
발맞춰 적당히 닳아가
태양은 숨이 막히고
세상은 날 발가벗겨놔
난 어쩔 수 없이 별 수 없이
달빛 아래 흩어진 나를 줍고 있어
I call you moonchild
우린 달의 아이
새벽의 찬 숨을 쉬네
Yes we’re livin’ and dyin’ at the same time
But 지금은 눈 떠도 돼
그 어느 영화처럼 그 대사처럼
달빛 속에선 온 세상이 푸르니까 어스름한 공원에
노래하는 이름모를 새
Where are you
Oh you 왜 울고 있는지
여긴 나와 너 뿐인데
Me and you
Oh you 깊은 밤을 따라서
너의 노랫소리가
한 걸음씩 두 걸음씩
붉은 아침을 데려와 새벽은 지나가고
저 달이 잠에 들면
함께했던 푸른빛이
사라져 깊은 밤을 따라서
너의 노랫소리가
한 걸음씩 두 걸음씩
붉은 아침을 데려와 새벽은 지나가고
저 달이 잠에 들면
함께했던 푸른빛이
사라져 새벽은 지나가고
저 달이 잠에 들면
함께했던 푸른빛이
the end!
|
[/bg_collapse] | [bg_collapse view=”button-orange” color=”#4a4949″ expand_text=”Âm” collapse_text=”Đóng lại/ Close” ] Vietnamese Phonology/ Phiên âm Tiếng Việt | ô nư na
đa lê gê
gil gô gin
pôn ji rưl sô sônô bô đa
hoan na jin
an ji man
ja gưn chô bu rưl kô sôô sư rưm han gôn wơn nê
nô rê ha ưn il ưm mô rưl sê
where are you
oh you wê ul gô i nưn ji
yô gin na wa nô pu nin đê
me and you
oh you gi pưn ba mưl ta ra sô
nô ê nô rê sô ri ga
han gô rưm sik
đu gô rưm sik
bul gưn a chi mưl đê rô wa sê bô gưn ji na ga gô
jô đa ri ja mê đưl myon
ham kê hê đôn
pu rưn bi chi
sa ra jô ô nưl đô nan jô dang hi sa ra ga
bal ma chô jô đang hi đa ra ga
tê yang ưn su mi ma gi gô
sê sang ưn nal bal ga bô gôn wa nan ô jô su ôp si
bô su ôp si
dal bic a rê hư rô jin na rưl jup gô i sô
I call you moonchild
u rin đal ê a i
sê bô gê chan su mưl suy nê yes we’re living and dyin
at the same time
but ji gư mưn nun tô đô đuê gư ô nư yôn hoa chô rôm
gư đê sa chô rôm
đal bic sô gê sôn ôn
sê sang i pu rư ni ka ô sư rưm han gông wơn ni
nô rê ha nưn i rưm mô rưl sê
where are you
oh you wê ul gô i nưn ji
yô gin na wa nô pu nin đê
me and you
oh you gi pưn ba mưl ta ra sô
nô ê nô rê sô ri ga
han gô rưm sik
đu gô rưm sik
bul gưn a chi mưl đê rô wa sê bô gưn ji na ga gô
jô đa ri ja mê đưl myon
ham kê hê đôn
pu rưn bi chi
sa ra jô gi pưn ba mưl ta ra sô
nô ê nô rê sô ri ga
han gô rưm sik
đu gô rưm sik
bul gưn a chi mưl đê rô wa sê bô gưn ji na ga gô
jô đa ri ja mê đưl myon
ham kê hê đôn
pu rưn bi chi
sa ra jô sê bô gưn ji na ga gô
jô đa ri ja mê đưl myon
ham kê hê đôn pu rưn bi chi
the end!
|
[/bg_collapse] | [bg_collapse view=”button-green” color=”#4a4949″ expand_text=”Latin” collapse_text=”Đóng lại/ Close” ] Romanized/ Latinh | Eoneu nal darege
Gilgogin pyeonjireul sseosseo
Neoboda hwanhajin anchiman
Jageun chotbureul kyeosseo
Eoseureumhan gongwone
Noraehaneun ireummoreul sae
Where are you
Oh youWae ulgo itneunji
Yeogin nawa neo ppuninde
Me and you
Oh youGipeun bameul ttaraseo
Neoye noraessoriga
Han georeumsshik du georeumsshik
Bulkeun achimeul deryeowa Saebyeogeun jinagago
Jeo dari jame deulmyeon
Hamkkehaetdeon pureunbichi
Sarajyeo Oneuldo nan jeokdanghi saraga
Balmatchwo jeokdanghi dalhaga
Taeyangeun sumi makhigo
Sesangeun nal balgabeotgyeonwa
Nan eojjeol su eopshi byeol su eopshi
Dalbit arae heuteojin nareul jubgo isseo
I call you moonchild
Urin dare ai
Saebyeoge chan sumeul swine
Yes we’re livin and dyin at the same time
But jigeumeun nun tteodo dwae
Geu eoneu yeonghwacheoreom geu daesacheoreom
Dalbit sogeseon on sesangi pureunikka Eoseureumhan gongwone
Noraehaneun ireummoreul sae
Where are you
Oh you Wae ulgo itneunji
Yeogin nawa neo ppuninde
Me and you
Oh you Gipeun bameul ttaraseo
Neoye noraessoriga
Han georeumsshik du georeumsshik
Bulkeun achimeul deryeowa Saebyeogeun jinagago
Jeo dari jame deulmyeon
Hamkkehaetdeon pureunbichi
Sarajyeo Gipeun bameul ttaraseo
Neoye noraessoriga
Han georeumsshik du georeumsshik
Bulkeun achimeul deryeowa Saebyeogeun jinagago
Jeo dari jame deulmyeon
Hamkkehaetdeon pureunbichi
Sarajyeo Saebyeogeun jinagago
Jeo dari jame deulmyeon
Hamkkehaetdeon pureunbichi
the end!
|
[/bg_collapse] | [bg_collapse view=”button-orange” color=”#4a4949″ expand_text=”Eng” collapse_text=”Đóng lại/ Close” ] Translate to English/ Dịch sang Tiếng Anh | I wrote a long letter
To the moon one day
It isn’t brighter than you but
I lit a small candle
The nameless bird that sings
In the park at dawn
Where are you
Oh youWhy are you crying
It’s only me and you here
Me and you
Oh youYour singing voice
That follows deep into the night
Brings the scarlet morning
One step, then another step Dawn passes by and
When that moon falls asleep
Then the blue light that was with me
Disappears Today, too, I go on living just enough
Keeping in step, wearing my feet out just enough
The sun makes me breathless
The world has stripped me of all I have
Without a choice, with no other alternative
Under the moonlight I am picking up my scattered self
I call you moonchild
We are the children of the moon
We draw breath from the cold air of dawn
Yes we’re livin’ and dyin’ at the same time
But right now it’s alright to open your eyes
Because like any movie, like any dialogue
The whole world is blue under the moonlight The nameless bird that sings
In the park at dawn
Where are you
Oh you Why are you crying
It’s only you and me here
Me and you
Oh you Your singing voice
That follows deep into the night
Brings the scarlet morning
One step, then another step Dawn passes by and
When that moon falls asleep
Then the blue light that was with me
Disappears Your singing voice
That follows deep into the night
Brings the scarlet morning
One step, then another step Dawn passes by and
When that moon falls asleep
Then the blue light that was with me
Disappears Dawn passes by and
When that moon falls asleep
Then the blue light that was with me
the end!
|
[/bg_collapse] | [bg_collapse view=”button-green” color=”#4a4949″ expand_text=”Việt” collapse_text=”Đóng lại/ Close” ] Translate to Vietnamese/ Dịch sang Tiếng Việt | Tôi viết một bức thư dài
Gửi đến vầng trăng kia một ngày nọ
Ánh trăng kia chẳng thể nào tỏ sáng như cậu được
Nên tôi đã thắp lên một ngọn nến nhỏMột chú chim vô danh đang cất tiếng hót
Giữa công viên lúc bình minh ló dạng
Cậu đang ở đâu vậy?
Cậu hỡi
Tại sao cậu lại khóc?
Nơi đây chỉ có tôi và cậu mà thôi
Chỉ có đôi ta, chỉ tôi và cậu
Người hỡi
Lần theo màn đêm sâu thẳmGiọng hát của cậu ngân vang
Mang đến ánh sáng rực rỡ buổi sớm
Tôi tiến đến cậu
Một bước, rồi thêm một bước nữa Khi bình minh đi qua
Và lúc mặt trăng chìm vào giấc ngủ
Ánh sáng biếc xanh từng kề cạnh tôi
Cũng theo đó mà tan biến PIN IT Ngày hôm nay, vẫn vậy, tôi chỉ đơn thuần tồn tại
Lê những bước chân mệt mỏi rã rời
Ánh dương làm tôi ngợp thở
Thế giới đã cướp đi hết thảy những gì tôi có
Không còn một sự lựa chọn nào khác, chẳng thể làm gì khác
Dưới ánh trăng tôi nhặt từng mảnh vỡ của chính mình
Tôi gọi cậu là đứa con của mặt trăng
Chúng tôi đều là người con của vầng trăng ấy
Chúng tôi hít thở hơi lạnh của rạng đông
Vâng, chúng ta đang sống và dần chết đi, trong cùng lúc
Nhưng bây giờ mở mắt ra, ổn thôi mà
Tựa như những bộ phim, tựa những câu thoại
Dưới ánh trăng thế gian được nhuộm màu xanh biếc Chú chim không tên cất tiếng hót
Trong công viên tĩnh mịch
Cậu đang nơi đâu?
Cậu hỡi
Tại sao cậu lại rơi lệ
Nơi đây chỉ có tôi và cậu thôi mà
Chỉ có đôi ta
Người ơi Lần theo màn đêm tâm tối
Giọng hát cậu cất lên
Mang đến ánh sáng rạng đông tinh khôi
Một bước, rồi thêm một bước nữa
Ánh bình minh trôi qua
Khi cung trăng thiếp đi
Ánh sáng màu lam ấy đã từng bên tôi
Cũng dần tan biến theo…
the end!
|
[/bg_collapse] |